|
Post by jonhy63 on Apr 19, 2010 3:03:18 GMT
翻譯社的文化背景 翻譯過程中,我們在許多地方受阻,主要是蒙頭硬沖的結果.文字表達是“ 翻譯社柔性的”,最能“克剛”,因此,硬沖肯 翻譯社定不是辦法。我們必須憑借“迂回表達法 ”。像上面的 翻譯社“ 翻譯社啞巴”,如果我們不知道dumb這個單詞 翻譯社,這並不應該妨礙我們交際過程中的表達,畢 翻譯社竟我們會說,a person who can't s 翻譯社peak。同洋,如果我 翻譯社們要講“我得好好收 翻譯社拾收拾他”,但不知道“收拾”怎?表 翻譯社達才地道,最起碼我們學過“teach sb a lesson”,我們還可以說“give him some color”,或幹脆再迂回一下這樣來表達1 will be very angry with him,and then he'll remember me forever!當然,如果知道“I'll fix him up”就更好了。 課堂資料中,太多的東西需要采取壹種迂回的表達才能渡過難關,這種意識的培養實際上就是在培養壹種處世不驚、遇事不亂的“靈活性”。 翻譯社的筆譯技巧 專業筆譯即文件翻譯和書面資料翻譯。人類知識和信息的傳播在很大程度上是依賴書面 翻譯社語言來實現的,因而解決書面 翻譯社語言溝通障礙,做好筆譯工作具有重要的意義。筆 翻譯社譯是鴻海翻譯的重點翻譯服務項目, 翻譯社,翻譯特別組建筆譯項目專 翻譯社組,執行嚴苛的筆譯品質控制流程, 翻譯社技術和語言雙重校對,翻 翻譯社譯和譯審 翻譯社共同把關, 翻譯社確保筆譯品質和信息溝通萬 翻譯社無一失;對於保密和隱私文件,簽訂保密責任書,確保信息安全萬無一失。外文理解能力、母語表達能力及專業知識的廣度和深度是專業譯員的三項基本能力。地鴻海譯從篩選譯者開始,我們堅持依照國際翻譯產業的標準僱用母語譯者,並且依據專業背景對譯者進行區分及培訓,通過本公司測試的譯者最初所譯的4萬字皆由內部資深審稿人員逐字逐句審稿,針對每份檔對譯者的外文理解能力、廣泛及專精的領域知識、以及母語表達能力進行評分,定期考核每位譯者的譯文質量,並依此調整譯費或淘汰質量表現不佳的譯者。
|
|